티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

출애굽기 22

1. 사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을찌니라
  "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.

2. 도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐죽이면 피 흘린 죄가 없으나
  "If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;

3. 해돋은 후이면 피 흘린 죄가 있으리라 도적은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도적질한 것을 배상할 것이요
  but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.

4. 도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할찌니라
  "If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double.

5. 사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일좋은 것으로 배상할찌니라
  "If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.

6. 불이 나서 가시나무에 미쳐 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 전원을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할찌니라
  "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.

7. 사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요
  "If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.

8. 도적이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며
  But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property.

9. 어떠한 과실에든지 소에든지 나귀에든지 양에든지 의복에든지 또는 아무 잃은 물건에든지 그것에 대하여 혹이 이르기를 이것이 그것이라 하면 두 편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할찌니라
  In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.

10. 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려 가도 본 사람이 없으면
  "If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,

11. 두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와로 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와
  the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.

12. 만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
  But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.

13. 만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을찌니라
  If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.

14. 만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와
  "If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.

15. 그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을찌며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을찌니라
  But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.

16. 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요
  "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.

17. 만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙 폐하는 일례로 돈을 낼찌니라
  If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.

18. 너는 무당을 살려 두지 말찌니라
  "Do not allow a sorceress to live.

19. 짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일찌니라
  "Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.

20. 여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할찌니라
  "Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.

21. 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라
  "Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.

22. 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라
  "Do not take advantage of a widow or an orphan.

23. 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을찌라
  If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.

24. 나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라
  My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.

25. 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며
  "If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.

26. 네가 만일 이웃의 옷을 전당 잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려 보내라
  If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,

27. 그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한 자임이니라
  because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.

28. 너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말찌니라
  "Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.

29. 너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말찌며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄찌며
  "Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.

30. 너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔일만에 내게 줄찌니라
  Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.

31. 너희는 내게 거룩한 사람이 될찌니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질찌니라
  "You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.

 

요한복음 1

1. 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
  In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2. 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고
  He was with God in the beginning.

3. 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
  Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

4. 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
  In him was life, and that life was the light of men.

5. 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라
  The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.

6. 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라
  There came a man who was sent from God; his name was John.

7. 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라
  He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.

8. 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
  He himself was not the light; he came only as a witness to the light.

9. 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
  The true light that gives light to every man was coming into the world.

10. 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
  He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.

11. 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나
  He came to that which was his own, but his own did not receive him.

12. 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니
  Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--

13. 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라
  children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.

14. 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
  The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.

15. 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라
  John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"

16. 우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라
  From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.

17. 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라
  For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

18. 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라
  No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.

19. 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라
  Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.

20. 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대
  He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."

21. 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라
  They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."

22. 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐
  Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"

23. 가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라
  John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.'"

24. 저희는 바리새인들에게서 보낸 자라
  Now some Pharisees who had been sent

25. 또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐찐대 어찌하여 세례를 주느냐
  questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

26. 요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니
  "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.

27. 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라
  He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."

28. 이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단 강 건너편 베다니에서 된 일이니라
  This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.

29. 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다
  The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

30. 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
  This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'

31. 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
  I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."

32. 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라
  Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.




33. 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인 줄 알라 하셨기에
  I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.'

34. 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라
  I have seen and I testify that this is the Son of God."

35. 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가
  The next day John was there again with two of his disciples.




36. 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양이로다
  When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"

37. 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘
  When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

38. 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구하느냐 가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)

  Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?"

39. 예수께서 가라사대 와 보라 그러므로 저희가 가서 계신 데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제 십 시쯤 되었더라
  "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.

40. 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라
  Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.




41. 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)

  The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).




42. 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대 네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)

  And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).




43. 이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가 빌립을 만나 이르시되 나를 좇으라 하시니
  The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."

44. 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
  Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.




45. 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라
  Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

46. 나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라
  "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.




47. 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다
  When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."

48. 나다나엘이 가로되 어떻게 나를 아시나이까 예수께서 대답하여 가라사대 빌립이 너를 부르기 전에 네가 무화과나무 아래 있을 때에 보았노라
  "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."

49. 나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다
  Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."

50. 예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라
  Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."

51. 또 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보리라 하시니라
  He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."

 

■ 혼자 읽기

욥기 40

1. 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
  The LORD said to Job:

2. 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할찌니라
  "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"

3. 욥이 여호와께 대답하여 가로되
  Then Job answered the LORD:

4. 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
  "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

5. 내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
  I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."

6. 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
  Then the LORD spoke to Job out of the storm:

7. 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할찌니라
  "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

8. 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
  "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?

9. 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
  Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?

10. 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을찌니라
  Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.

11. 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
  Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,

12. 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
  look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.

13. 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘찌니라
  Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

14. 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
  Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.

15. 이제 소같이 풀을 먹는 하마를 볼찌어다 내가 너를 지은것 같이 그것도 지었느니라
  "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

16. 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
  What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!

17. 그 꼬리치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
  His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

18. 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
  His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.

19. 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
  He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.

20. 모든 들짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
  The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.

21. 그것이 연 줄기 아래나 갈밭 가운데나 못 속에 엎드리니
  Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.

22. 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
  The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.

23. 하수가 창일한다 할찌라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠찌라도 자약하니
  When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

24. 그것이 정신차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
  Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?

 

고린도후서 10

1. 너희를 대하여 대면하면 겸비하고 떠나 있으면 담대한 나 바울은 이제 그리스도의 온유와 관용으로 친히 너희를 권하고
  By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!

2. 또한 우리를 육체대로 행하는 자로 여기는 자들을 대하여 내가 담대히 대하려는 것같이 너희와 함께 있을 때에 나로 하여금 이 담대한 태도로 대하지 않게 하기를 구하노라
  I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.

3. 우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니
  For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

4. 우리의 싸우는 병기는 육체에 속한 것이 아니요 오직 하나님 앞에서 견고한 진을 파하는 강력이라
  The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.

5. 모든 이론을 파하며 하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 파하고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종케 하니
  We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

6. 너희의 복종이 온전히 될 때에 모든 복종치 않는 것을 벌하려고 예비하는 중에 있노라
  And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.

7. 너희는 외모만 보는도다 만일 사람이 자기가 그리스도에게 속한 줄을 믿을찐대 자기가 그리스도에게 속한 것 같이 우리도 그러한 줄을 자기 속으로 다시 생각할 것이라
  You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he.

8. 주께서 주신 권세는 너희를 파하려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라
  For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.

9. 이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것같이 생각지 않게 함이니
  I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.

10. 저희 말이 그 편지들은 중하고 힘이 있으나 그 몸으로 대할 때는 약하고 말이 시원치 않다 하니
  For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

11. 이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 자가 어떠한 자이면 함께 있을 때에 행하는 자도 그와 같은 자인 줄 알라
  Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

12. 우리가 어떤 자기를 칭찬하는 자로 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라 그러나 저희가 자기로서 자기를 헤아리고 자기로서 자기를 비교하니 지혜가 없도다
  We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.

13. 그러나 우리는 분량밖의 자랑을 하지 않고 오직 하나님이 우리에게 분량으로 나눠 주신 그 분량의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라
  We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

14. 우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요 그리스도의 복음으로 너희에게까지 이른 것이라
  We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.

15. 우리는 남의 수고를 가지고 분량밖에 자랑하는 것이 아니라 오직 너희 믿음이 더 할수록 우리의 한계를 따라 너희 가운데서 더욱 위대하여지기를 바라노라
  Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,

16. 이는 남의 한계 안에 예비한 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지경을 넘어 복음을 전하려 함이라
  so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.

17. 자랑하는 자는 주 안에서 자랑할찌니라
  But, "Let him who boasts boast in the Lord."

18. 옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라
  For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Total
Today
Yesterday