티스토리 뷰
■ 함께 읽기
출애굽기 24
1. 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고
Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
2. 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말찌니라
but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him."
3. 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한소리로 응답하여 가로되 여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."
4. 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십이 지파대로 열두 기둥을 세우고
Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
5. 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고
Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.
6. 모세가 피를 취하여 반은 여러 양푼에 담고 반은 단에 뿌리고
Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.
7. 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey."
8. 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라
Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
9. 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 인이 올라가서
Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
10. 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편 듯하고 하늘같이 청명하더라
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.
11. 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라
But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
12. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라
The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction."
13. 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
14. 장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈찌니라 하고
He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."
15. 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
16. 여호와의 영광이 시내 산 위에 머무르고 구름이 육 일 동안 산을 가리더니 제 칠 일에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라
and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
17. 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불같이 보였고
To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.
18. 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십 일 사십 야를 산에 있으니라
Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
요한복음 3
1. 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
2. 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다
He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
3. 예수께서 대답하여 가라사대 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라
In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
4. 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두 번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까
"How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
5. 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라
Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6. 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7. 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
8. 바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라
The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
9. 니고데모가 대답하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까
"How can this be?" Nicodemus asked.
10. 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐
"You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
11. 진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다
I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12. 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13. 하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라
No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
14. 모세가 광야에서 뱀을 든 것같이 인자도 들려야 하리니
Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
15. 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
that everyone who believes in him may have eternal life.
16. 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
"For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17. 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18. 저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
19. 그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라
This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20. 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
21. 진리를 좇는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라 하시니라
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
22. 이 후에 예수께서 제자들과 유대 땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 주시더라
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23. 요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례를 받더라
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
24. 요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라
(This was before John was put in prison.)
25. 이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니
An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26. 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 세례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다
They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
27. 요한이 대답하여 가로되 만일 하늘에서 주신 바 아니면 사람이 아무것도 받을 수 없느니라
To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.
28. 나의 말한 바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할 자는 너희니라
You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'
29. 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만하였노라
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
30. 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라
He must become greater; I must become less.
31. 위로부터 오시는 이는 만물 위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물 위에 계시나니
"The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32. 그가 그 보고 들은 것을 증거하되 그의 증거를 받는 이가 없도다
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33. 그의 증거를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
The man who has accepted it has certified that God is truthful.
34. 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35. 아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36. 아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."
■ 혼자 읽기
욥기 42
1. 욥이 여호와께 대답하여 가로되
Then Job replied to the LORD:
2. 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니
"I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted.
3. 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다
You asked,'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
4. 내가 말하겠사오니 주여 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 내게 알게 하옵소서
"You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'
5. 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다
My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
6. 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes."
7. 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말같이 정당하지 못함이니라
After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
8. 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has."
9. 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job's prayer.
10. 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그 전 소유보다 갑절이나 주신지라
After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.
11. 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라
All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
12. 여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고
The LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
13. 또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며
And he also had seven sons and three daughters.
14. 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 세째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며
The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch.
15. 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
16. 그 후에 욥이 일백사십 년을 살며 아들과 손자 사 대를 보았고
After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
17. 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라
And so he died, old and full of years.
고린도후서 12
1. 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라
I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
2. 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십 사년 전에 그가 세째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows.
3. 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
4. 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다
was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
5. 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
6. 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라
Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say.
7. 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라
To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
8. 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
9. 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려 함이라
But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
10. 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라
That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
11. 내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라
I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
12. 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라
The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
13. 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
14. 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린아이를 위하여 하느니라
Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
15. 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
16. 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
17. 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
Did I exploit you through any of the men I sent you?
18. 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐
I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
19. 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라
Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
20. 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고
For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
21. 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라
I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
'맥체인 통독' 카테고리의 다른 글
맥체인 통독 3/15 - 출애굽기 26, 요한복음 5, 잠언 2, 갈라디아서 1 (8) | 2024.03.15 |
---|---|
맥체인 통독 3/14 - 출애굽기 25, 요한복음 4, 잠언 1, 고린도후서 13 (9) | 2024.03.14 |
맥체인 통독 3/12 - 출애굽기 23, 요한복음 2, 욥기 41, 고린도후서 11 (7) | 2024.03.12 |
맥체인 통독 3/11 - 출애굽기 22, 요한복음 1, 욥기 40, 고린도후서 10 (7) | 2024.03.11 |
맥체인 통독 3/10 - 출애굽기 21, 누가복음 24, 욥기 39, 고린도후서 9 (8) | 2024.03.10 |