티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

출애굽기 14

1. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  Then the LORD said to Moses,

2. 이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바다가에 장막을 치게 하라
  "Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

3. 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌바 되었다 할찌라
  Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'




4. 내가 바로의 마음을 강퍅케 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 애굽 사람으로 나를 여호와인 줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라
  And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.

5. 혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 하고
  When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"




6. 바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새
  So he had his chariot made ready and took his army with him.

7. 특별 병거 육백 승과 애굽의 모든 병거를 발하니 장관들이 다 거느렸더라
  He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.

8. 여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라
  The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.

9. 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그 장막 친 데 미치니라
  The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

10. 바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고
  As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

11. 그들이 또 모세에게 이르되 애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 이같이 우리에게 하느뇨
  They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

12. 우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 이르기를 우리를 버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더뇨 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라
  Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"




13. 모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라
  Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

14. 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라
  The LORD will fight for you; you need only to be still."

15. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고
  Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

16. 지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라
  Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.

17. 내가 애굽 사람들의 마음을 강퍅케 할 것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그 모든 군대와 그 병거와 마병을 인하여 영광을 얻으리니
  I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

18. 내가 바로와 그 병거와 마병으로 인하여 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니
  The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."

19. 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨
  Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

20. 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저편은 구름과 흑암이 있고 이편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저편이 이편에 가까이 못하였더라
  coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.




21. 모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라
  Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,




22. 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니
  and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

23. 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어오는지라
  The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.

24. 새벽에 여호와께서 불 구름 기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며
  During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.

25. 그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니 애굽 사람들이 가로되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다
  He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."

26. 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니
  Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."




27. 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니
  Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.

28. 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라
  The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.

29. 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라
  But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.




30. 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라
  That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

31. 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라
  And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.



누가복음 17

1. 예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
  Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

2. 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할찐대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
  It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

3. 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
  So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

4. 만일 하루 일곱 번이라도 네게 죄를 얻고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
  If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."

5. 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
  The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"

6. 주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
  He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

7. 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
  "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?

8. 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
  Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

9. 명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
  Would he thank the servant because he did what he was told to do?

10. 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것 뿐이라 할찌니라
  So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

11. 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
  Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.




12. 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
  As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance

13. 소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘
  and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

14. 보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
  When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.

15. 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
  One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.




16. 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
  He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.

17. 예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
  Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

18. 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
  Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"




19. 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
  Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

20. 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
  Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,

21. 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
  nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."

22. 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
  Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

23. 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
  Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.

24. 번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸같이 인자도 자기 날에 그러하리라
  For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.

25. 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린바 되어야 할찌니라
  But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

26. 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
  "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

27. 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
  People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.

28. 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
  "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

29. 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비 오듯 하여 저희를 멸하였느니라
  But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

30. 인자의 나타나는 날에도 이러하리라
  "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

31. 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
  On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

32. 롯의 처를 생각하라
  Remember Lot's wife!

33. 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
  Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34. 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이요
  I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

35. 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이니라
  Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

36. (없음)
  -

37. 저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
  "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."


■ 혼자 읽기

욥기 32

1. 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
  So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.

2. 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
  But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.

3. 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
  He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.

4. 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
  Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.

5. 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
  But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

6. 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 년소하고 당신들은 년로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
  So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.

7. 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
  I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'

8. 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
  But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.

9. 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
  It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.

10. 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
  "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.

11. 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
  I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,

12. 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
  I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.

13. 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말찌니라
  Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'

14. 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
  But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.

15. 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
  "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.

16. 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
  Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?

17. 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
  I too will have my say; I too will tell what I know.

18. 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
  For I am full of words, and the spirit within me compels me;

19. 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
  inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.

20. 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
  I must speak and find relief; I must open my lips and reply.

21. 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
  I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;

22. 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
  for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.



고린도후서 2

1. 내가 다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 결단하였노니
  So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.

2. 내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐
  For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

3. 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 자로부터 도리어 근심을 얻을까 염려함이요 또 너희 무리를 대하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄 확신함이로라
  I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.

4. 내가 큰 환난과 애통한 마음이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라
  For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

5. 근심하게 한 자가 있었을찌라도 나를 근심하게 한것이 아니요 어느 정도 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 심하게 하지 아니하려 함이라
  If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.

6. 이러한 사람이 많은 사람에게서 벌받은 것이 족하도다
  The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.

7. 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라
  Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

8. 그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라
  I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

9. 너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
  The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

10. 너희가 무슨 일이든지 뉘게 용서하면 나도 그리하고 내가 만일 용서한 일이 있으면 용서한 그것은 너희를 위하여 그리스도 앞에서 한 것이니
  If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,

11. 이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라
  in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

12. 내가 그리스도의 복음을 위하여 드로아에 이르매 주 안에서 문이 내게 열렸으되
  Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

13. 내가 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편치 못하여 저희를 작별하고 마게도냐로 갔노라
  I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.

14. 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라
  But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.

15. 우리는 구원 얻는 자들에게나 망하는 자들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기니
  For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.

16. 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요
  To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?

17. 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라
  Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.



☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/10   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Total
Today
Yesterday