티스토리 뷰
■ 함께 읽기
창세기 40
1. 그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
2. 바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
3. 그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
4. 시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌 지 수일이라
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
5. 옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라
each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
6. 아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
7. 요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까
So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
8. 그들이 그에게 이르되 우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다 요셉이 그들에게 이르되 해석은 하나님께 있지 아니하니이까 청컨대 내게 고하소서
"We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."
9. 술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,
10. 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
11. 내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."
12. 요셉이 그에게 이르되 그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라
"This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.
13. 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던 것같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
14. 당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15. 나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다
For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
16. 떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고
When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
17. 그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
18. 요셉이 대답하여 가로되 그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라
"This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.
19. 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."
20. 제 삼 일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할 때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
21. 바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,
22. 떡 굽는 관원장은 매달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나
but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
23. 술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
마가복음 10
1. 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
2. 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까
Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3. 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐
"What did Moses command you?" he replied.
4. 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다
They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
5. 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와
"It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
6. 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니
"But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
7. 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서
'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8. 그 둘이 한 몸이 될찌니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
9. 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시더라
Therefore what God has joined together, let man not separate."
10. 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
11. 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요
He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12. 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13. 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
14. 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15. 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
16. 그 어린아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라
And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
17. 예수께서 길에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
18. 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
19. 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
20. 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
"Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
21. 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22. 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라
At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23. 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
24. 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25. 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
26. 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
27. 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
28. 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다
Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
29. 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는
"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30. 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
31. 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
But many who are first will be last, and the last first."
32. 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
33. 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고
"We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
34. 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
35. 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
36. 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐
"What do you want me to do for you?" he asked.
37. 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
38. 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐
"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
39. 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와
"We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
40. 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
41. 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42. 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
43. 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44. 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
and whoever wants to be first must be slave of all.
45. 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46. 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
47. 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
48. 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49. 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매
Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
50. 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
51. 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다
"What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
52. 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라
"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
■ 혼자 읽기
욥기 6
1. 욥이 대답하여 가로되
Then Job replied:
2. 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
"If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3. 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
4. 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
5. 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6. 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7. 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물같이 여김이니라
I refuse to touch it; such food makes me ill.
8. 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
"Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9. 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
10. 그러할찌라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
11. 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
"What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12. 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13. 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14. 피곤한 자 곧 전능자, 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
"A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
15. 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16. 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을찌라도
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17. 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18. 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
19. 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20. 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21. 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22. 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23. 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
24. 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
"Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25. 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26. 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
27. 너희는 고아를 제비뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28. 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말 하지 아니하리라
"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29. 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30. 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
로마서 10
1. 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라
Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2. 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라
For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3. 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라
Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
4. 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라
Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5. 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
6. 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
7. 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라
"or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
8. 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라
But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
9. 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10. 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
11. 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
12. 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13. 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라
for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14. 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15. 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
16. 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니
But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
17. 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
18. 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라
But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
19. 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기나게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고
Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
20. 또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은 바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고
And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
21. 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라
But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."
'맥체인 통독' 카테고리의 다른 글
맥체인 통독 2/9 - 창세기 42, 마가복음 12, 욥기 8, 로마서 12 (7) | 2024.02.09 |
---|---|
맥체인 통독 2/8 - 창세기 41, 마가복음 11, 욥기 7, 로마서 11 (8) | 2024.02.08 |
맥체인 통독 2/6 - 창세기 39, 마가복음 9, 욥기 5, 로마서 9 (7) | 2024.02.06 |
맥체인 통독 2/5 - 창세기 38, 마가복음 8, 욥기 4, 로마서 8 (7) | 2024.02.05 |
맥체인 통독 2/4 - 창세기 37, 마가복음 7, 욥기 3, 로마서 7 (6) | 2024.02.04 |