티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

창세기 38

1. 그 후에 유다가 자기 형제에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라
  At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.

2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 취하여 동침하니
  There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;

3. 그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
  she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.

4. 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고
  She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.

5. 그가 또다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
  She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.

6. 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 취하니 그 이름은 다말이더라
  Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.

7. 유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
  But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

8. 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라
  Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."

9. 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 형에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 설정하매
  But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.

10. 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
  What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.

11. 유다가 그 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그 아비 집에 있으니라
  Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.

12. 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기 양털 깎는 자에게 이르렀더니
  After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.

13. 혹이 다말에게 고하되 네 시부가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
  When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

14. 그가 그 과부의 의복을 벗고 면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음을 인함이라
  she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.

15. 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
  When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.




16. 길 곁으로 그에게 나아가 가로되 청컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 자부인 줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
  Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.




17. 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐
  "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.

18. 유다가 가로되 무슨 약조물을 네게 주랴 그가 가로되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 잉태하였더라
  He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.

19. 그가 일어나 떠나가서 그 면박을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
  After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.

20. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 약조물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
  Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.

21. 그가 그 곳 사람에게 물어 가로되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 창녀가 없느니라
  He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.

22. 그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그 곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라
  So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"

23. 유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
  Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."

24. 석 달쯤 후에 혹이 유다에게 고하여 가로되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함을 인하여 잉태하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어내어 불사르라
  About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"

25. 여인이 끌려나갈 때에 보내어 시부에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 잉태하였나이다 청컨대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라
  As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."

26. 유다가 그것들을 알아보고 가로되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
  Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

27. 임산하여 보니 쌍태라
  When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

28. 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 가로되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍사를 가져 그 손에 매었더니
  As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."

29. 그 손을 도로 들이며 그 형제가 나오는지라 산파가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한 고로 그 이름을 베레스라 불렀고
  But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.

30. 그 형제 곧 손에 홍사 있는 자가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라
  Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.



마가복음 8

1. 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
  During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,

2. 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
  "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.

3. 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라
  If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."

4. 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
  His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"

5. 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
  "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.

6. 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
  He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.

7. 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
  They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.

8. 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
  The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.




9. 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
  About four thousand men were present. And having sent them away,

10. 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
  he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.




11. 바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘
  The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

12. 예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고
  He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."

13. 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라
  Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.

14. 제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라
  The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.

15. 예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대
  "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."

16. 제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘
  They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."

17. 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐
  Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?

18. 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐
  Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?

19. 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열둘이니이다
  When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.

20. 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다
  "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."

21. 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
  He said to them, "Do you still not understand?"

22. 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손대시기를 구하거늘
  They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.

23. 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니
  He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"

24. 우러러 보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어가는 것을 보나이다 하거늘
  He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."

25. 이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라
  Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

26. 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라
  Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."

27. 예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실쌔 노중에서 제자들에게 물어 가라사대사람들이 나를 누구라고 하느냐
  Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?"

28. 여짜와 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다
  They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."

29. 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시니이다 하매
  "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."




30. 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경계하시고
  Jesus warned them not to tell anyone about him.

31. 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되
  He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.

32. 드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매
  He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.

33. 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
  But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men."

34. 무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
  Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.

35. 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
  For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.

36. 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
  What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?

37. 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
  Or what can a man give in exchange for his soul?

38. 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
  If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels."



■ 혼자 읽기

욥기 4

1. 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
  Then Eliphaz the Temanite replied:

2. 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날찌라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
  "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?

3. 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
  Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.

4. 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
  Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.

5. 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
  But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.

6. 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
  Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?

7. 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
  "Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?

8. 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
  As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.

9. 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
  At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.

10. 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
  The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.

11. 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
  The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

12. 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
  "A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.

13. 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여 서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
  Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,

14. 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
  fear and trembling seized me and made all my bones shake.

15. 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
  A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.

16. 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
  It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

17. 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
  'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

18. 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
  If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,

19. 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
  how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!

20. 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
  Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.

21. 장막줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
  Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'



로마서 8

1. 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
  Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

2. 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라
  because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

3. 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사
  For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,

4. 육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라
  in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.

5. 육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니
  Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.

6. 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
  The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;

7. 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할 뿐 아니라 할 수도 없음이라
  the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.

8. 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라
  Those controlled by the sinful nature cannot please God.

9. 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라
  You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.

10. 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라
  But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.

11. 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라
  And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.

12. 그러므로 형제들아 우리가 빚진 자로되 육신에게 져서 육신대로 살 것이 아니니라
  Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.

13. 너희가 육신대로 살면 반드시 죽을 것이로되 영으로써 몸의 행실을 죽이면 살리니
  For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,

14. 무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라
  because those who are led by the Spirit of God are sons of God.

15. 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라
  For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

16. 성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니
  The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

17. 자녀이면 또한 후사 곧 하나님의 후사요 그리스도와 함께 한 후사니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 될 것이니라
  Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.

18. 생각건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 족히 비교할 수 없도다
  I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.

19. 피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니
  The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.

20. 피조물이 허무한 데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라
  For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope

21. 그 바라는 것은 피조물도 썩어짐의 종 노릇 한 데서 해방되어 하나님의 자녀들의 영광의 자유에 이르는 것이니라
  that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.

22. 피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니
  We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.

23. 이뿐 아니라 또한 우리 곧 성령의 처음 익은 열매를 받은 우리까지도 속으로 탄식하여 양자될 것 곧 우리 몸의 구속을 기다리느니라
  Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.

24. 우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요
  For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?

25. 만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴찌니라
  But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.

26. 이와 같이 성령도 우리 연약함을 도우시나니 우리가 마땅히 빌 바를 알지 못하나 오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라
  In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.

27. 마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라
  And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.

28. 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라
  And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.

29. 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라
  For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

30. 또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라
  And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.

31. 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요
  What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?

32. 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨
  He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?

33. 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
  Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.

34. 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라
  Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.

35. 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위험이나 칼이랴
  Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?

36. 기록된 바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라
  As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."

37. 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라
  No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

38. 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

39. 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라
  neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.



☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/10   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Total
Today
Yesterday