티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

창세기 18

1. 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막문에 앉았다가
  The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.

2. 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀
  Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.

3. 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고
  He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.

4. 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서
  Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.

5. 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 가로되 네 말대로 그리하라
  Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."

6. 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고
  So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."

7. 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라
  Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.

8. 아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
  He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

9. 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다
  "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.




10. 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막문에서 들었더라
  Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

11. 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라
  Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.

12. 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요
  So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"




13. 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐
  Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'

14. 여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라
  Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."

15. 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라
  Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."

16. 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라
  When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.

17. 여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐
  Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?

18. 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐
  Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.

19. 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 여호와의 도를 지켜 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 여호와가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라
  For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."

20. 여호와께서 또 가라사대 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 중하니
  Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous

21. 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려하노라
  that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."

22. 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 여호와 앞에 그대로 섰더니
  The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.

23. 가까이 나아가 가로되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까
  Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?

24. 그 성중에 의인 오십이 있을찌라도 주께서 그 곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서치 아니하시리이까
  What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?

25. 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 세상을 심판하시는 이가 공의를 행하실 것이 아니니이까
  Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"

26. 여호와께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라
  The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."

27. 아브라함이 말씀하여 가로되 티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다
  Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,

28. 오십 의인 중에 오 인이 부족할 것이면 그 오 인 부족함을 인하여 온 성을 멸하시리이까 가라사대 내가 거기서 사십오 인을 찾으면 멸하지 아니하리라
  what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."

29. 아브라함이 또 고하여 가로되 거기서 사십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 사십 인을 인하여 멸하지 아니하리라
  Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."

30. 아브라함이 가로되 내 주여 노하지 마옵시고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 거기서 삼십 인을 찾으면 멸하지 아니하리라
  Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."

31. 아브라함이 또 가로되 내가 감히 내 주께 고하나이다 거기서 이십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 이십 인을 인하여 멸하지 아니하리라
  Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."

32. 아브라함이 또 가로되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 말씀하리이다 거기서 십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 십 인을 인하여도 멸하지 아니하리라
  Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."

33. 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라
  When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.



마태복음 17

1. 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니
  After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

2. 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
  There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

3. 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
  Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.




4. 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
  Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."

5. 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"

6. 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
  When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.

7. 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
  But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."

8. 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
  When they looked up, they saw no one except Jesus.

9. 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."

10. 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

11. 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
  Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.

12. 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
  But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."

13. 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
  Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.

14. 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
  When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

15. 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
  "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

16. 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다
  I brought him to your disciples, but they could not heal him."

17. 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
  "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."

18. 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
  Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.

19. 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
  Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"

20. 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
  He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."

21. (없음)
  -

22. 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워
  When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

23. 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
  They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.

24. 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐
  After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"




25. 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐
  "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"

26. 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라
  "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.

27. 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
  "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."






■ 혼자 읽기

느헤미야 7

1. 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에
  After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.

2. 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라
  I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.

3. 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니
  I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."

4. 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라
  Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.

5. 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 그 보계대로 계수하게 하신 고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면
  So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:

6. 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧
  These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,

7. 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아먀와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라
  in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:

8. 바로스 자손이 이천일백칠십이 명이요
  the descendants of Parosh 2,172

9. 스바댜 자손이 삼백칠십이 명이요
  of Shephatiah 372

10. 아라 자손이 육백오십이 명이요
  of Arah 652

11. 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천팔백십팔 명이요
  of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818

12. 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
  of Elam 1,254

13. 삿두 자손이 팔백사십오 명이요
  of Zattu 845

14. 삭개 자손이 칠백육십 명이요
  of Zaccai 760

15. 빈누이 자손이 육백사십팔 명이요
  of Binnui 648

16. 브배 자손이 육백이십팔 명이요
  of Bebai 628

17. 아스갓 자손이 이천삼백이십이 명이요
  of Azgad 2,322

18. 아도니감 자손이 육백 륙십 칠명이요
  of Adonikam 667

19. 비그왜 자손이 이천육십칠 명이요
  of Bigvai 2,067

20. 아딘 자손이 육백오십오 명이요
  of Adin 655

21. 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십팔 명이요
  of Ater (through Hezekiah) 98

22. 하숨 자손이 삼백이십팔 명이요
  of Hashum 328

23. 베새 자손이 삼백이십사 명이요
  of Bezai 324

24. 하립 자손이 일백십이 명이요
  of Hariph 112

25. 기브온 사람이 구십오 명이요
  of Gibeon 95

26. 베들레헴과 느도바 사람이 일백팔십팔 명이요
  the men of Bethlehem and Netophah 188

27. 아나돗 사람이 일백이십팔 명이요
  of Anathoth 128

28. 벧아스마웻 사람이 사십 이명이요
  of Beth Azmaveth 42

29. 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백사십삼 명이요
  of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743

30. 라마와 게바 사람이 육백이십일 명이요
  of Ramah and Geba 621

31. 믹마스 사람이 일백이십이 명이요
  of Micmash 122

32. 벧엘과 아이 사람이 일백이십삼 명이요
  of Bethel and Ai 123

33. 기타 느보 사람이 오십이 명이요
  of the other Nebo 52

34. 기타 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
  of the other Elam 1,254

35. 하림 자손이 삼백이십 명이요
  of Harim 320

36. 여리고 자손이 삼백사십오 명이요
  of Jericho 345

37. 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백이십일 명이요
  of Lod, Hadid and Ono 721

38. 스나아 자손이 삼천구백삼십 명이었느니라
  of Senaah 3,930

39. 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백칠십삼 명이요
  The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973

40. 임멜 자손이 일천오십이 명이요
  of Immer 1,052

41. 바스훌 자손이 일천이백사십칠 명이요
  of Pashhur 1,247

42. 하림 자손이 일천십칠 명이었느니라
  of Harim 1,017

43. 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십사 명이요
  The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74

44. 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백사십팔 명이요
  The singers: the descendants of Asaph 148

45. 문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백삼십팔 명이었느니라
  The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138

46. 느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
  The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,

47. 게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과
  Keros, Sia, Padon,

48. 하가바 자손과 살매 자손과
  Lebana, Hagaba, Shalmai,

49. 하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과
  Hanan, Giddel, Gahar,

50. 르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과
  Reaiah, Rezin, Nekoda,

51. 갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과
  Gazzam, Uzza, Paseah,

52. 베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과
  Besai, Meunim, Nephussim,

53. 박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
  Bakbuk, Hakupha, Harhur,

54. 바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
  Bazluth, Mehida, Harsha,

55. 바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
  Barkos, Sisera, Temah,

56. 느시야 자손과 하디바 자손이었느니라
  Neziah and Hatipha

57. 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과
  The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,

58. 야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
  Jaala, Darkon, Giddel,

59. 스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니
  Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon

60. 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백구십이 명이었느니라
  The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392

61. 델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
  The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:

62. 저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백사십이 명이요
  the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642

63. 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
  And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).

64. 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
  These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.

65. 방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
  The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

66. 온 회중의 합계가 사만 이천삼백육십 명이요
  The whole company numbered 42,360,

67. 그 외에 노비가 칠천삼백삼십칠 명이요 노래하는 남녀가 이백사십오 명이요
  besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.

68. 말이 칠백 삼십 륙이요 노새가 이백 사십 오요
  There were 736 horses, 245 mules,

69. 약대가 사백삼십오요 나귀가 육천칠백이십이었느니라
  435 camels and 6,720 donkeys.

70. 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고
  Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.

71. 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천이백 마네를 역사 곳간에 드렸고
  Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.

72. 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십칠 벌을 드렸느니라
  The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.

73. 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇 명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라
  The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,



사도행전 17

1. 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라
  When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.




2. 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
  As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

3. 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할 것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니
  explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.

4. 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나
  Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.

5. 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어내려고 찾았으나
  But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

6. 발견치 못하매 야손과 및 형제를 끌고 읍장들 앞에 가서 소리질러 가로되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매
  But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

7. 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니
  and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."

8. 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여
  When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

9. 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라
  Then they made Jason and the others post bond and let them go.

10. 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라
  As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

11. 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로
  Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.




12. 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나
  Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

13. 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘
  When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.

14. 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라
  The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

15. 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라
  The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

16. 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 분하여
  While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.




17. 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니
  So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

18. 어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할쌔 혹은 이르되 이 말장이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라
  A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

19. 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐
  Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

20. 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니
  You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."

21. 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이 외에 달리는 시간을 쓰지 않음이더라
  (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

22. 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
  Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

23. 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라
  For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.

24. 우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고
  "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.

25. 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라
  And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.

26. 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 년대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니
  From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.

27. 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
  God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

28. 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
  'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'

29. 이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라
  "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.

30. 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니
  In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

31. 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라
  For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."

32. 저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
  When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."

33. 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
  At that, Paul left the Council.

34. 몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라
  A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.



☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/10   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Total
Today
Yesterday