티스토리 뷰
■ 함께 읽기
여호수아 4
1. 온 백성이 요단 건너기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
2. 백성의 매지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고
"Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
3. 그들에게 명하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그 곳에서 돌 열둘을 취하고 그것을 가져다가 오늘 밤 너희의 유숙할 그 곳에 두라 하라
and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."
4. 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매지파에 한 사람씩 예비한 그 열두 사람을 불러서
So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
5. 그들에게 이르되 요단 가운데 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 들어가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한 개씩 취하여 어깨에 메라
and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
6. 이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 하거든
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'
7. 그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌었나니 곧 언약궤가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영영한 기념이 되리라 하라
tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever."
8. 이스라엘 자손들이 여호수아의 명한 대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손들의 지파 수를 따라 요단 가운데서 돌 열둘을 취하여 자기들의 유숙할 곳으로 가져다가 거기 두었더라
So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
9. 여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 돌 열둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라
Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
10. 궤를 멘 제사장들이 여호와께서 여호수아에게 명하사 백성에게 이르게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명한 일이 다 마치기까지 요단 가운데 섰고 백성은 속히 건넜으며
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
11. 모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며
and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.
12. 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니
The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
13. 사만 명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라
About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.
14. 그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그의 생존한 날 동안에 백성이 두려워하기를 모세를 두려워하던 것같이 하였더라
That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
15. 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
Then the LORD said to Joshua,
16. 증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라
"Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."
17. 여호수아가 제사장들에게 명하여 요단에서 올라오라 하매
So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
18. 여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러 여전히 언덕에 넘쳤더라
And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
19. 정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진치매
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
20. 여호수아가 그 요단에서 가져온 열두 돌을 길갈에 세우고
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
21. 이스라엘 자손들에게 일러 가로되 후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든
He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
22. 너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라
tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'
23. 너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니
For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
24. 이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라 하라
He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God."
시편 129-131
1. 이스라엘은 이제 말하기를 저희가 나의 소시부터 여러 번 나를 괴롭게 하였도다
A song of ascents. They have greatly oppressed me from my youth--let Israel say--
2. 저희가 나의 소시부터 여러 번 나를 괴롭게 하였으나 나를 이기지 못하였도다
they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
3. 밭 가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다
Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
4. 여호와께서는 의로우사 악인의 줄을 끊으셨도다
But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
5. 무릇 시온을 미워하는 자는 수치를 당하여 물러갈찌어다
May all who hate Zion be turned back in shame.
6. 저희는 지붕의 풀과 같을찌어다 그것은 자라기 전에 마르는 것이라
May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
7. 이런 것은 베는 자의 줌과 묶는 자의 품에 차지 아니하나니
with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
8. 지나가는 자도 여호와의 복이 너희에게 있을찌어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라
May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
1. 여호와여 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다
A song of ascents. Out of the depths I cry to you, O LORD;
2. 주여 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서
O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
3. 여호와여 주께서 죄악을 감찰하실찐대 주여 누가 서리이까
If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand?
4. 그러나 사유하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다
But with you there is forgiveness; therefore you are feared.
5. 나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다
I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope.
6. 파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다
My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.
7. 이스라엘아 여호와를 바랄찌어다 여호와께는 인자하심과 풍성한 구속이 있음이라
O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption.
8. 저가 이스라엘을 그 모든 죄악에서 구속하시리로다
He himself will redeem Israel from all their sins.
1. 여호와여 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다
A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.
2. 실로 내가 내 심령으로 고요하고 평온케 하기를 젖 뗀 아이가 그 어미 품에 있음 같게 하였나니 내 중심이 젖 뗀 아이와 같도다
But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
3. 이스라엘아 지금부터 영원까지 여호와를 바랄찌어다
O Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore.
■ 혼자 읽기
이사야 64
1. 원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
2. 불이 섶을 사르며 불이 물을 끓임 같게 하사 주의 대적으로 주의 이름을 알게 하시며 열방으로 주의 앞에서 떨게 하옵소서
As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
3. 주께서 강림하사 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그 때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
4. 주 외에는 자기를 앙망하는 자를 위하여 이런 일을 행한 신을 예로부터 들은 자도 없고 귀로 깨달은 자도 없고 눈으로 본 자도 없었나이다
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
5. 주께서 기쁘게 의를 행하는 자와 주의 길에서 주를 기억하는 자를 선대하시거늘 우리가 범죄하므로 주께서 진노하셨사오며 이 현상이 이미 오랬사오니 우리가 어찌 구원을 얻을 수 있으리이까
You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
6. 대저 우리는 다 부정한 자 같아서 우리의 의는 다 더러운 옷 같으며 우리는 다 쇠패함이 잎사귀 같으므로 우리의 죄악이 바람같이 우리를 몰아가나이다
All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
7. 주의 이름을 부르는 자가 없으며 스스로 분발하여 주를 붙잡는 자가 없사오니 이는 주께서 우리에게 얼굴을 숨기시며 우리의 죄악을 인하여 우리로 소멸되게 하셨음이니이다
No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.
8. 그러나 여호와여 주는 우리 아버지시니이다 우리는 진흙이요 주는 토기장이시니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이라
Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
9. 여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
10. 주의 거룩한 성읍들이 광야가 되었으며 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 황폐하였나이다
Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation.
11. 우리 열조가 주를 찬송하던 우리의 거룩하고 아름다운 전이 불에 탔으며 우리의 즐거워하던 곳이 다 황무하였나이다
Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
12. 여호와여 일이 이러하거늘 주께서 오히려 스스로 억제하시리이까 주께서 오히려 잠잠하시고 우리로 심한 괴로움을 받게 하시리이까
After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
마태복음 12
1. 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실쌔 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
2. 바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
3. 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
4. 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐
He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.
5. 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
6. 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
I tell you that one greater than the temple is here.
7. 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
8. 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
9. 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니
Going on from that place, he went into their synagogue,
10. 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까
and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
11. 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐
He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
12. 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
13. 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
14. 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
15. 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고
Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
16. 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니
warning them not to tell who he was.
17. 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
18. 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
"Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
19. 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
20. 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
21. 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
In his name the nations will put their hope."
22. 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
23. 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
24. 바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘
But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
25. 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
26. 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
27. 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
28. 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
29. 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
"Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
30. 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
31. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32. 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
33. 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라
"Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
34. 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
35. 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
36. 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
37. 네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
38. 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
39. 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
40. 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
41. 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
42. 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
43. 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
44. 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘
Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
45. 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
46. 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
47. 한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니
Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
48. 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고
He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
49. 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라
Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
50. 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
'맥체인 통독' 카테고리의 다른 글
맥체인 통독 7/4 - 여호수아 6:6-27, 시편 135-136, 이사야 66, 마태복음 14 (9) | 2024.07.04 |
---|---|
맥체인 통독 7/3 - 여호수아 5:1-6:5, 시편 132-134, 이사야 65, 마태복음 13 (8) | 2024.07.03 |
맥체인 통독 7/1 - 여호수아 3, 시편 126-128, 이사야 63, 마태복음 11 (7) | 2024.07.01 |
맥체인 통독 6/30 - 여호수아 2, 시편 123-125, 이사야 62, 마태복음 10 (8) | 2024.06.30 |
맥체인 통독 6/29 - 여호수아 1, 시편 120-122, 이사야 61, 마태복음 9 (9) | 2024.06.29 |