티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

창세기 23

1. 사라가 일백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라의 향년이라
  Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.

2. 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가
  She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.

3. 그 시체 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 가로되
  Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

4. 나는 당신들 중에 나그네요 우거한 자니 청컨대 당신들 중에서 내게 매장지를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은 자를 내어 장사하게 하시오
  "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

5. 헷 족속이 아브라함에게 대답하여 가로되
  The Hittites replied to Abraham,

6. 내 주여 들으소서 당신은 우리 중 하나님의 방백이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리이다
  "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."

7. 아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
  Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

8. 그들에게 말하여 가로되 나로 나의 죽은 자를 내어 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일찐대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여
  He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf

9. 그로 그 밭머리에 있는 막벨라 굴을 내게 주게 하되 준가를 받고 그 굴을 내게 주어서 당신들 중에 내 소유 매장지가 되게 하기를 원하노라
  so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."

10. 때에 에브론이 헷 족속 중에 앉았더니 그가 헷 족속 곧 성문에 들어온 모든 자의 듣는데 아브라함에게 대답하여 가로되
  Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.

11. 내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신께 드리고 그 속의 굴도 내가 당신께 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신께 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서
  "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."

12. 아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고
  Again Abraham bowed down before the people of the land

13. 그 땅 백성의 듣는데 에브론에게 말하여 가로되 당신이 합당히 여기면 청컨대 내 말을 들으시오 내가 그 밭값을 당신에게 주리니 당신은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 자를 거기 장사하겠노라
  and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."

14. 에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되
  Ephron answered Abraham,

15. 내 주여 내게 들으소서 땅값은 은 사백 세겔이나 나와 당신 사이에 어찌 교계하리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서
  "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."

16. 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 족속의 듣는 데서 말한 대로 상고의 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니
  Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.

17. 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 굴과 그 사방에 둘린 수목을 다
  So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded

18. 성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라
  to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.

19. 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라)
  Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.

20. 이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라
  So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.



마태복음 22

1. 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
  Jesus spoke to them again in parables, saying:

2. 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
  "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

3. 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
  He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.

4. 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
  "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'

5. 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
  "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.




6. 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
  The rest seized his servants, mistreated them and killed them.




7. 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
  The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

8. 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
  "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

9. 사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
  Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'




10. 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
  So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.

11. 임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
  "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

12. 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
  'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.




13. 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
  "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

14. 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
  "For many are invited, but few are chosen."

15. 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
  Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

16. 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
  They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.

17. 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
  Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"

18. 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
  But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?

19. 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
  Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,

20. 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
  and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"

21. 가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
  "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

22. 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
  When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.

23. 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
  That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

24. 선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
  "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.

25. 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
  Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

26. 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
  The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.

27. 최후에 그 여자도 죽었나이다
  Finally, the woman died.

28. 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까
  Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"

29. 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다
  Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

30. 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
  At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

31. 죽은 자의 부활을 의논할찐대 하나님이 너희에게 말씀하신바
  But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,

32. 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니
  'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."

33. 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
  When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

34. 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
  Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.

35. 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
  One of them, an expert in the law, tested him with this question:

36. 선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까
  "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"

37. 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
  Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'

38. 이것이 크고 첫째 되는 계명이요
  This is the first and greatest commandment.

39. 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
  And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'

40. 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
  All the Law and the Prophets hang on these two commandments."

41. 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42. 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
  "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.

43. 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
  He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,

44. 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
  "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '

45. 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
  If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"

46. 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
  No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.



■ 혼자 읽기

느헤미야 12

1. 스알디엘의 아들 스룹바벨과 및 예수아를 좇아 돌아온 제사장과 레위 사람은 이러하니라 제사장은 스라야와 예레미야와 에스라와
  These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

2. 아마랴와 말룩과 핫두스와
  Amariah, Malluch, Hattush,

3. 스가냐와 르훔과 므레못과
  Shecaniah, Rehum, Meremoth,

4. 잇도와 긴느도이와 아비야와
  Iddo, Ginnethon, Abijah,

5. 미야민과 마아댜와 빌가와
  Mijamin, Moadiah, Bilgah,

6. 스마야와 요야립과 여다야와
  Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,

7. 살루와 아목과 힐기야와 여다야니 이상은 예수아 때에 제사장과 그 형제의 어른이었느니라
  Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.

8. 레위 사람은 예수아와 빈누이와 갓미엘과 세레뱌와 유다와 맛다냐니 이 맛다냐는 그 형제와 함께 찬송하는 일을 맡았고
  The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.

9. 또 그 형제 박부갸와 운노는 직무를 따라 저의 맞은편에 있으며
  Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.

10. 예수아는 요야김을 낳았고 요야김은 엘리아십을 낳았고 엘리아십은 요야다를 낳았고
  Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,

11. 요야다는 요나단을 낳았고 요나단은 얏두아를 낳았느니라
  Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.

12. 요야김 때에 제사장의 족장 된 자는 스라야 족속에는 므라야요 예레미야 족속에는 하나냐요
  In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah's family, Meraiah; of Jeremiah's, Hananiah;

13. 에스라 족속에는 므술람이요 아마랴 족속에는 여호하난이요
  of Ezra's, Meshullam; of Amariah's, Jehohanan;

14. 말루기 족속에는 요나단이요 스바냐 족속에는 요셉이요
  of Malluch's, Jonathan; of Shecaniah's, Joseph;

15. 하림 족속에는 아드나요 므라욧 족속에는 헬개요
  of Harim's, Adna; of Meremoth's, Helkai;

16. 잇도 족속에는 스가랴요 긴느돈 족속에는 므술람이요
  of Iddo's, Zechariah; of Ginnethon's, Meshullam;

17. 아비야 족속에는 시그리요 미냐민 곧 모아댜 족속에는 빌대요
  of Abijah's, Zicri; of Miniamin's and of Moadiah's, Piltai;

18. 빌가 족속에는 삼무아요 스마야 족속에는 여호나단이요
  of Bilgah's, Shammua; of Shemaiah's, Jehonathan;

19. 요야립 족속에는 맛드내요 여다야 족속에는 웃시요
  of Joiarib's, Mattenai; of Jedaiah's, Uzzi;

20. 살래 족속에는 갈래요 아목 족속에는 에벨이요
  of Sallu's, Kallai; of Amok's, Eber;

21. 힐기야 족속에는 하사뱌요 여다야 족속에는 느다넬이었느니라
  of Hilkiah's, Hashabiah; of Jedaiah's, Nethanel.

22. 엘리아십과 요야다와 요하난과 얏두아 때에 레위 사람의 족장이 모두 책에 기록되었고 바사 왕 다리오 때에 제사장도 책에 기록되었고
  The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.

23. 레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며
  The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.

24. 레위 사람의 어른은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아라 저희가 그 형제의 맞은편에 있어 하나님의 사람 다윗의 명한 대로 반차를 따라 주를 찬양하며 감사하고
  And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.

25. 맛다냐와 박부갸와 오바댜와 므술람과 달몬과 악굽은 다 문지기로서 반차대로 문 안의 곳간을 파수하였나니
  Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.

26. 이상 모든 사람은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 방백 느헤미야와 제사장 겸 서기관 에스라 때에 있었느니라
  They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.

27. 예루살렘 성곽이 낙성되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매
  At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.

28. 이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여 오고
  The singers also were brought together from the region around Jerusalem--from the villages of the Netophathites,

29. 또 벧길갈과 게바와 아스마웻 들에서 모여 왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라
  from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.

30. 제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
  When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.

31. 이에 내가 유다의 방백들로 성 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 두 떼로 나누어 성 위로 항렬을 지어 가게 하는데 한 떼는 우편으로 분문을 향하여 가게 하니
  I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.

32. 따르는 자는 호세야와 유다 방백의 절반이요
  Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,

33. 또 아사랴와 에스라와 므술람과
  along with Azariah, Ezra, Meshullam,

34. 유다와 베냐민과 스마야와 예레미야며
  Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,

35. 또 제사장의 자손 몇이 나팔을 잡았으니 요나단의 아들 스마야의 손자 맛다냐의 증손 미가야의 현손 삭굴의 오 대 손 아삽의 육 대 손 스가랴와
  as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,

36. 그 형제 스마야와 아사렐과 밀랄래와 길랄래와 마애와 느다넬과 유다와 하나니라 다 하나님의 사람 다윗의 악기를 잡았고 학사 에스라가 앞서서
  and his associates--Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani--with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.

37. 샘문으로 말미암아 전진하여 성으로 올라가는 곳에 이르러 다윗 성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗길에서 동향하여 수문에 이르렀고
  At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.

38. 감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗길로 성 넓은 곳에 이르고
  The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

39. 에브라임 문 위로 말미암아 옛문과 어문과 하나넬 망대와 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 그치매
  over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.

40. 이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고
  The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,

41. 제사장 엘리아김과 마아세야와 미냐민과 미가야와 엘료에내와 스가랴와 하나냐는 다 나팔을 잡았고
  as well as the priests--Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets--

42. 또 마아세야와 스마야와 엘르아살과 웃시와 여호하난과 말기야와 엘람과 에셀이 함께 있으며 노래하는 자는 크게 찬송하였는데 그 감독은 예스라히야라
  and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.

43. 이 날에 무리가 크게 제사를 드리고 심히 즐거워하였으니 이는 하나님이 크게 즐거워하게 하셨음이라 부녀와 어린아이도 즐거워하였으므로 예루살렘의 즐거워하는 소리가 멀리 들렸느니라
  And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.

44. 그 날에 사람을 세워 곳간을 맡기고 제사장들과 레위 사람들에게 돌릴 것 곧 율법에 정한 대로 거제물과 처음 익은 것과 십일조를 모든 성읍 밭에서 거두어 이 곳간에 쌓게 하였노니 이는 유다 사람이 섬기는 제사장들과 레위 사람들을 인하여 즐거워함을 인함이라
  At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.

45. 저희는 하나님을 섬기는 일과 결례의 일을 힘썼으며 노래하는 자들과 문지기들도 그러하여 모두 다윗과 그 아들 솔로몬의 명을 좇아 행하였으니
  They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.

46. 옛적 다윗과 아삽의 때에는 노래하는 자의 두목이 있어서 하나님께 찬송하는 노래와 감사하는 노래를 하였음이며
  For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God.

47. 스룹바벨과 느헤미야 때에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들에게 날마다 쓸 것을 주되 그 구별한 것을 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것을 또 구별하여 아론 자손에게 주었느니라
  So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.



사도행전 22

1. 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라
  "Brothers and fathers, listen now to my defense."

2. 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되
  When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:

3. 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라
  "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today.

4. 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니
  I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,

5. 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌받게 하려고 가더니
  as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

6. 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매
  "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.

7. 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘
  I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'

8. 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라
  "'Who are you, Lord?' I asked. "'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.

9. 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라
  My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.

10. 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한바 너의 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘
  "'What shall I do, Lord?' I asked. "'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'

11. 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라
  My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

12. 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가
  "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.

13. 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라
  He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.

14. 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니
  "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.

15. 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
  You will be his witness to all men of what you have seen and heard.

16. 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라
  And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'

17. 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에
  "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance

18. 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
  and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'

19. 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고
  "'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

20. 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다
  And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'

21. 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라
  "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.'"

22. 이 말하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여
  The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"

23. 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니
  As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

24. 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대
  the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.




25. 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니
  As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"

26. 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니
  When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."

27. 천부장이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다
  The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.




28. 천부장이 대답하되 나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니
  Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.

29. 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인 줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라
  Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

30. 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라
  The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.



☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/07   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
Total
Today
Yesterday