티스토리 뷰

728x90

☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

■ 함께 읽기

창세기 25

1. 아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라
  Abraham took another wife, whose name was Keturah.

2. 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고
  She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

3. 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
  Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

4. 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아니 다 그두라의 자손이었더라
  The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

5. 아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고
  Abraham left everything he owned to Isaac.

6. 자기 서자들에게도 재물을 주어 자기 생전에 그들로 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동국으로 가게 하였더라
  But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

7. 아브라함의 향년이 일백칠십오 세라
  Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

8. 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
  Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

9. 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
  His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

10. 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라
  the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.

11. 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘 라해로이 근처에 거하였더라
  After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

12. 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고
  This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

13. 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
  These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

14. 미스마와 두마와 맛사와
  Mishma, Dumah, Massa,

15. 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
  Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

16. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십이 방백이었더라
  These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

17. 이스마엘은 향년이 일백삼십칠 세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고
  Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

18. 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라
  His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.

19. 아브라함의 아들 이삭의 후예는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
  This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,

20. 이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
  and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

21. 이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니
  Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

22. 아이들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
  The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

23. 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자는 어린 자를 섬기리라 하셨더라
  The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

24. 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데
  When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

25. 먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고
  The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

26. 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세이었더라
  After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

27. 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥군인고로 들사람이 되고 야곱은 종용한 사람인고로 장막에 거하니
  The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.




28. 이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
  Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

29. 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 심히 곤비하여
  Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

30. 야곱에게 이르되 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
  He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)




31. 야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라
  Jacob replied, "First sell me your birthright."

32. 에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
  "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

33. 야곱이 가로되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
  But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

34. 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 장자의 명분을 경홀히 여김이었더라
  Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.






마태복음 24

1. 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
  Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

2. 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
  "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

3. 예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
  As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"

4. 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
  Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.

5. 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
  For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.

6. 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
  You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.




7. 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
  Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

8. 이 모든 것이 재난의 시작이니라
  All these are the beginning of birth pains.

9. 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
  "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

10. 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
  At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

11. 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
  and many false prophets will appear and deceive many people.

12. 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
  Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

13. 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
  but he who stands firm to the end will be saved.

14. 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
  And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

15. 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든(읽는 자는 깨달을찐저)
  "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--

16. 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다
  then let those who are in Judea flee to the mountains.

17. 지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려가지 말며
  Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.

18. 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말찌어다
  Let no one in the field go back to get his cloak.

19. 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
  How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

20. 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
  Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.

21. 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
  For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.

22. 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
  If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

23. 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
  At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.

24. 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
  For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.

25. 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
  See, I have told you ahead of time.

26. 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
  "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.

27. 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
  For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

28. 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일찌니라
  Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

29. 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
  "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

30. 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
  "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.

31. 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
  And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

32. 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
  "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

33. 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
  Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.

34. 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
  I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

35. 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

36. 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
  "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

37. 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
  As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.

38. 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가고 있으면서
  For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;

39. 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
  and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

40. 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
  Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

41. 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
  Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

42. 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지
  "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

43. 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
  But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

44. 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
  So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

45. 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
  "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

46. 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
  It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

47. 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
  I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

48. 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
  But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'

49. 동무들을 때리며 술친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
  and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

50. 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
  The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

51. 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
  He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.



■ 혼자 읽기

에스더 1

1. 이 일은 아하수에로 왕 때에 된 것이니 아하수에로는 인도로 구스까지 일백이십칠 도를 치리하는 왕이라
  This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush:

2. 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고
  At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,

3. 위에 있은 지 삼 년에 그 모든 방백과 신복을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 도의 귀족과 방백들이 다 왕 앞에 있는지라
  and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.




4. 왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라
  For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.

5. 이 날이 다하매 왕이 또 도성 수산 대소 인민을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠일 동안 잔치를 베풀쌔
  When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa.

6. 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고
  The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.

7. 금잔으로 마시게 하니 잔의 식양이 각기 다르고 왕의 풍부한 대로 어주가 한이 없으며
  Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.

8. 마시는 것도 규모가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명하여 각 사람으로 마음대로 하게 함이더라
  By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.

9. 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라
  Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.

10. 제 칠 일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명하여
  On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him--Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carcas--

11. 왕후 와스디를 청하여 왕후의 면류관을 정제하고 왕의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 백성과 방백들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라
  to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.

12. 그러나 왕후 와스디가 내시의 전하는 왕명을 좇아 오기를 싫어하니 왕이 진노하여 중심이 불붙는 듯하더라
  But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.

13. 왕이 사례를 아는 박사들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데
  Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times

14. 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)
  and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.

15. 왕후 와스디가 내시의 전하는 아하수에로 왕명을 좇지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할꼬
  "According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."

16. 므무간이 왕과 방백 앞에서 대답하여 가로되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못할 뿐 아니라 아하수에로 왕의 각 도 방백과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다
  Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.

17. 아하수에로 왕이 명하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 부녀에게 전파되면 저희도 그 남편을 멸시할 것인즉
  For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'

18. 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다
  This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.

19. 왕이 만일 선히 여기실찐대 와스디로 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률 중에 기록하여 변역함이 없게 하고 그 왕후의 위를 저보다 나은 사람에게 주소서
  "Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.

20. 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 무론하고 모든 부녀가 그 남편을 존경하리이다
  Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."

21. 왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여
  The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memucan proposed.

22. 각 도 각 백성의 문자와 방언대로 모든 도에 조서를 내려 이르기를 남편으로 그 집을 주관하게 하고 자기 민족의 방언대로 말하게 하라 하였더라
  He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.






사도행전 24

1. 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
  Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.




2. 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
  When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

3. 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다
  Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

4. 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
  But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

5. 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
  "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

6. 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
  and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

7. 당신이 친히 그를 심문하시면
  -

8. 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
  By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

9. 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
  The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

10. 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
  When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

11. 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
  You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

12. 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
  My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

13. 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
  And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

14. 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
  However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,

15. 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
  and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

16. 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
  So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

17. 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
  "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

18. 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
  I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

19. 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
  But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

20. 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
  Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

21. 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
  unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

22. 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
  Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."

23. 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
  He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

24. 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
  Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

25. 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
  As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."




26. 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
  At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27. 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
  When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.



☞ 맥체인 통독 전체일정 바로가기

 

728x90
댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
«   2024/10   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Total
Today
Yesterday