티스토리 뷰
■ 목차
├ 본문 보기
├ 주석 보기
└ 일러두기
한글듣기☞ | 영어듣기☞ |
■ 마가복음 8장
1. 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
In those days the multitude being very great , and having nothing to eat , Jesus called his disciples unto him, and saith unto them ,
2. 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
I have compassion on the multitude , because they have now been with me three days , and have nothing to eat :
3. 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라
And if I send them away fasting to their own houses , they will faint by the way : for divers of them came from far .
4. 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
And his disciples answered him , From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness ?
5. 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
And he asked them , How many loaves have ye ? And they said , Seven .
6. 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
And he commanded the people to sit down on the ground : and he took the seven loaves , and gave thanks , and brake , and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people .
7. 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
And they had a few small fishes : and he blessed , and commanded to set them also before them.
8. 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
So they did eat , and were filled : and they took up of the broken meat that was left seven baskets .
9. 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
And they that had eaten were about four thousand : and he sent them away .
10. 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
And straightway he entered into a ship with his disciples , and came into the parts of Dalmanutha .
11. 바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘
And the Pharisees came forth , and began to question with him , seeking of him a sign from heaven , tempting him .
12. 예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고
And he sighed deeply in his spirit , and saith , Why doth this generation seek after a sign ? verily I say unto you , There shall no sign be given unto this generation .
13. 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라
And he left them , and entering into the ship again departed to the other side .
14. 제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개 밖에 저희에게 없더라
Now the disciples had forgotten to take bread , neither had they in the ship with them more than one loaf .
15. 예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대
And he charged them , saying , Take heed , beware of the leaven of the Pharisees , and of the leaven of Herod .
16. 제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘
And they reasoned among themselves , saying , It is because we have no bread .
17. 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐
And when Jesus knew it, he saith unto them , Why reason ye , because ye have no bread ? perceive ye not yet , neither understand ? have ye your heart yet hardened ?
18. 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐
Having eyes , see ye not ? and having ears , hear ye not ? and do ye not remember ?
19. 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열둘이니이다
When I brake the five loaves among five thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? They say unto him , Twelve .
20. 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다
And when the seven among four thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? And they said , Seven .
21. 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
And he said unto them , How is it that ye do not understand ?
22. 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손 대시기를 구하거늘
And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man unto him , and besought him to touch him .
23. 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니
And he took the blind man by the hand , and led him out of the town ; and when he had spit on his eyes , and put his hands upon him , he asked him if he saw ought .
24. 우러러보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어가는 것을 보나이다 하거늘
And he looked up , and said , I see men as trees , walking .
25. 이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라
After that he put his hands again upon his eyes , and made him look up : and he was restored , and saw every man clearly .
26. 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라
And he sent him away to his house , saying , Neither go into the town , nor tell it to any in the town .
27. 예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실새 노중에서 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 나를 누구라고 하느냐
And Jesus went out , and his disciples , into the towns of Cæsarea Philippi : and by the way he asked his disciples , saying unto them , Whom do men say that I am ?
28. 여짜와 가로되 침례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다
And they answered , John the Baptist : but some say, Elias ; and others , One of the prophets .
29. 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시니이다 하매
And he saith unto them , But whom say ye that I am ? And Peter answereth and saith unto him , Thou art the Christ .
30. 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경계하시고
And he charged them that they should tell no man of him .
31. 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린바 되어 죽임을 당하고 사흘만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되
And he began to teach them , that the Son of man must suffer many things , and be rejected of the elders , and of the chief priests , and scribes , and be killed , and after three days rise again .
32. 드러내놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매
And he spake that saying openly . And Peter took him , and began to rebuke him .
33. 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
But when he had turned about and looked on his disciples , he rebuked Peter , saying , Get thee behind me , Satan : for thou savourest not the things that be of God , but the things that be of men .
34. 무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
And when he had called the people unto him with his disciples also , he said unto them , Whosoever will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me .
35. 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
For whosoever will save his life shall lose it ; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s , the same shall save it .
36. 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
For what shall it profit a man , if he shall gain the whole world , and lose his own soul ?
37. 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
Or what shall a man give in exchange for his soul ?
38. 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation ; of him also shall the Son of man be ashamed , when he cometh in the glory of his Father with the holy angels .
■ 주석 보기
【막8:1 JFB】막8:1-26. Four Thousand Miraculously Fed—A Sign from Heaven Sought and Refused—The Leaven of the Pharisees and Sadducees—A Blind Man at Bethsaida Restored to Sight. ( = 마15:32-16:12).
This section of miscellaneous matter evidently follows the preceding one in point of time, as will be seen by observing how it is introduced by Matthew.
Feeding of the Four Thousand (막8:1-9).
1. In those days the multitude being very great, &c.
【막8:1 MHCC】Our Lord Jesus encouraged the meanest to come to him for life and grace. Christ knows and considers our frames. The bounty of Christ is always ready; to show that, he repeated this miracle. His favours are renewed, as our wants and necessities are. And those need not fear want, who have Christ to live upon by faith, and do so with thanksgiving.
【막8:2 JFB】2. I have compassion on the multitude—an expression of that deep emotion in the Redeemer's heart which always preceded some remarkable interposition for relief. (See 마14:14; 20:34; 막1:41; Lu 7:13; also 마9:36, before the mission of the Twelve; compare 유2:18; 10:16).
because they have now been with me—in constant attendance.
three days, and have nothing to eat:
【막8:3 JFB】3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way—In their eagerness they seem not to have thought of the need of provisions for such a length of time; but the Lord thought of it. In Matthew (마15:32) it is, "I will not send them away fasting"—or rather, "To send them away fasting I am unwilling."
【막8:4 JFB】4. From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?—Though the question here is the same as when He fed the five thousand, they evidently now meant no more by it than that they had not the means of feeding the multitude; modestly leaving the Lord to decide what was to be done. And this will the more appear from His not now trying them, as before, by saying, "They need not depart, give ye them to eat"; but simply asking what they had, and then giving His directions.
【막8:5 JFB】5. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven—It was important in this case, as in the former, that the precise number of the loaves should be brought out. Thus also does the distinctness of the two miracles appear.
【막8:9 JFB】9. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away—Had not our Lord distinctly referred, in this very chapter and in two successive sentences, to the feeding of the five thousand and of the four thousand as two distinct miracles, many critics would have insisted that they were but two different representations of one and the same miracle, as they do of the two expulsions of the buyers and sellers from the temple, at the beginning and end of our Lord's ministry. But even in spite of what our Lord says, it is painful to find such men as Neander endeavoring to identify the two miracles. The localities, though both on the eastern side of the lake, were different; the time was different; the preceding and following circumstances were different; the period during which the people continued fasting was different—in the one case not even one entire day, in the other three days; the number fed was different—five thousand in the one case, in the other four thousand; the number of the loaves was different—five in the one case, in the other seven; the number of the fishes in the one case is definitely stated by all the four Evangelists—two; in the other case both give them indefinitely—"a few small fishes"; in the one case the multitude were commanded to sit down "upon the green grass"; in the other "on the ground"; in the one case the number of the baskets taken up filled with the fragments was twelve, in the other seven; but more than all, perhaps, because apparently quite incidental, in the one case the name given to the kind of baskets used is the same in all the four narratives—the cophinus (see on 막6:43); in the other case the name given to the kind of baskets used, while it is the same in both the narratives, is quite different—the spuris, a basket large enough to hold a man's body, for Paul was let down in one of these from the wall of Damascus (행9:25). It might be added, that in the one case the people, in a frenzy of enthusiasm, would have taken Him by force to make Him a king; in the other case no such excitement is recorded. In view of these things, who could have believed that these were one and the same miracle, even if the Lord Himself had not expressly distinguished them?
【막8:10 JFB】Sign from Heaven Sought (막8:10-13).
10. And straightway he entered into a ship—"into the ship," or "embarked."
with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha—In Matthew (마15:39) it is "the coasts of Magdala." Magdala and Dalmanutha were both on the western shore of the lake, and probably not far apart. From the former the surname "Magdalene" was probably taken, to denote the residence of Mary Magdalene. Dalmanutha may have been a village, but it cannot now be identified with certainty.
【막8:11 JFB】11. seeking of him a sign from heaven, tempting him—not in the least desiring evidence for their conviction, but hoping to entrap Him. The first part of the answer is given in Matthew alone (마16:2, 3): "He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather; for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering [sullen, gloomy]. Hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?" The same simplicity of purpose and careful observation of the symptoms of approaching events which they showed in common things would enable them to "discern the signs of the times"—or rather "seasons," to which the prophets pointed for the manifestation of the Messiah. The scepter had departed from Judah; Daniel's seventy weeks were expiring, &c.; and many other significant indications of the close of the old economy, and preparations for a freer and more comprehensive one, might have been discerned. But all was lost upon them.
【막8:11 MHCC】Obstinate unbelief will have something to say, though ever so unreasonable. Christ refused to answer their demand. If they will not be convinced, they shall not. Alas! what cause we have to lament for those around us, who destroy themselves and others by their perverse and obstinate unbelief, and enmity to the gospel! When we forget the works of God, and distrust him, we should chide ourselves severely, as Christ here reproves his disciples. How is it that we so often mistake his meaning, disregard his warnings, and distrust his providence?
【막8:12 JFB】12. And he sighed deeply in his spirit—The language is very strong. These glimpses into the interior of the Redeemer's heart, in which our Evangelist abounds, are more precious than rubies. The state of the Pharisaic heart, which prompted this desire for a fresh sign, went to His very soul.
and saith, Why doth this generation—"this wicked and adulterous generation" (마16:4).
seek after a sign?—when they have had such abundant evidence already.
There shall no sign be given unto this generation—literally, "If there shall be given to this generation a sign"; a Jewish way of expressing a solemn and peremptory determination to the contrary (compare 히4:5; 시95:11, Margin). "A generation incapable of appreciating such demonstrations shall not be gratified with them." In 마16:4 He added, "but the sign of the prophet Jonas." (See on 마12:39, 40.)
【막8:13 JFB】13. And he left them—no doubt with tokens of displeasure.
and entering into the ship again, departed to the other side.
【막8:14 JFB】The Leaven of the Pharisees and Sadducees (막8:14-21).
14. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf—This is another example of that graphic circumstantiality which gives such a charm to this briefest of the four Gospels. The circumstance of the "one loaf" only remaining, as Webster and Wilkinson remark, was more suggestive of their Master's recent miracles than the entire absence of provisions.
【막8:15 JFB】15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees—"and of the Sadducees" (마16:6).
and of the leaven of Herod—The teaching or "doctrine" (마16:12) of the Pharisees and of the Sadducees was quite different, but both were equally pernicious; and the Herodians, though rather a political party, were equally envenomed against our Lord's spiritual teaching. See on 마12:14. The penetrating and diffusive quality of leaven, for good or bad, is the ground of the comparison.
【막8:16 JFB】16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread—But a little while ago He was tried with the obduracy of the Pharisees; now He is tried with the obtuseness of His own disciples. The nine questions following each other in rapid succession (막8:17-21) show how deeply He was hurt at this want of spiritual apprehension, and worse still, their low thoughts of Him, as if He would utter so solemn a warning on so petty a subject. It will be seen, however, from the very form of their conjecture, "It is because we have no bread," and our Lord's astonishment that they should not by that time have known better with what He took up His attention—that He ever left the whole care for His own temporal wants to the Twelve: that He did this so entirely, that finding they were reduced to their last loaf they felt as if unworthy of such a trust, and could not think but that the same thought was in their Lord's mind which was pressing upon their own; but that in this they were so far wrong that it hurt His feelings—sharp just in proportion to His love—that such a thought of Him should have entered their minds! Who that, like angels, "desire to look into these things" will not prize such glimpses above gold?
【막8:17 JFB】17. have ye your heart yet hardened?—How strong an expression to use of true-hearted disciples! See on 막6:52.
【막8:18 JFB】18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not?—See on 마13:13.
and do ye not remember?
【막8:19 JFB】19. When I brake the five loaves among five thousand—"the five thousand."
how many baskets full of fragments took ye up? &c.
【막8:21 JFB】21. How is it that ye do not understand?—"do not understand that the warning I gave you could not have been prompted by any such petty consideration as the want of loaves in your scrip." Profuse as were our Lord's miracles, we see from this that they were not wrought at random, but that He carefully noted their minutest details, and desired that this should be done by those who witnessed, as doubtless by all who read the record of them. Even the different kind of baskets used at the two miraculous feedings, so carefully noted in the two narratives, are here also referred to; the one smaller, of which there were twelve, the other much larger, of which there were seven.
【막8:22 JFB】Blind Man at Bethsaida Restored to Sight (막8:22-26).
22. And he cometh to Bethsaida—Bethsaida Julias, on the northeast side of the lake, whence after this He proceeded to Cæsarea Philippi (막8:27).
and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him—See on 막7:32.
【막8:22 MHCC】Here is a blind man brought to Christ by his friends. Therein appeared the faith of those that brought him. If those who are spiritually blind, do not pray for themselves, yet their friends and relations should pray for them, that Christ would be pleased to touch them. The cure was wrought gradually, which was not usual in our Lord's miracles. Christ showed in what method those commonly are healed by his grace, who by nature are spiritually blind. At first, their knowledge is confused; but, like the light of the morning, it shines more and more to the perfect day, and then they see all things clearly. Slighting Christ's favours is forfeiting them; and he will make those who do so know the worth of privileges by the want of them.
【막8:23 JFB】23. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town—Of the deaf and dumb man it is merely said that "He took him aside" (막7:33); but this blind man He led by the hand out of the town, doing it Himself rather than employing another—great humility, exclaims Bengel—that He might gain his confidence and raise his expectation.
and when he had spit on his eyes—the organ affected—See on 막7:33.
and put his hands upon him, he asked him if he saw aught.
【막8:24 JFB】24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking—This is one of the cases in which one edition of what is called the received text differs from another. That which is decidedly the best supported, and has also internal evidence on its side is this: "I see men; for I see [them] as trees walking"—that is, he could distinguish them from trees only by their motion; a minute mark of truth in the narrative, as Alford observes, describing how human objects had appeared to him during that gradual failing of sight which had ended in blindness.
【막8:25 JFB】25. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly—Perhaps the one operation perfectly restored the eyes, while the other imparted immediately the faculty of using them. It is the only recorded example of a progressive cure, and it certainly illustrates similar methods in the spiritual kingdom. Of the four recorded cases of sight restored, all the patients save one either came or were brought to the Physician. In the case of the man born blind, the Physician came to the patient. So some seek and find Christ; of others He is found who seek Him not.
【막8:26 JFB】26. Neither go into the town, nor tell it to any in the town—Besides the usual reasons against going about "blazing the matter," retirement in this case would be salutary to himself.
【막8:27 JFB】막8:27-38. Peter's Noble Confession of Christ—Our Lord's First Explicit Announcement of His Approaching Sufferings, Death, and Resurrection—His Rebuke of Peter, and Warning to All the Twelve. ( = 마16:13-27; Lu 9:18-26).
For the exposition, see on 마16:13-28.
【막8:27 MHCC】These things are written, that we may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. These miracles of our Lord assure us that he was not conquered, but a Conqueror. Now the disciples are convinced that Jesus is the Christ; they may bear to hear of his sufferings, of which Christ here begins to give them notice. He sees that amiss in what we say and do, of which we ourselves are not aware, and knows what manner of spirit we are of, when we ourselves do not. The wisdom of man is folly, when it pretends to limit the Divine counsels. Peter did not rightly understand the nature of Christ's kingdom.
【막8:34 MHCC】Frequent notice is taken of the great flocking there was to Christ for help in various cases. All are concerned to know this, if they expect him to heal their souls. They must not indulge the ease of the body. As the happiness of heaven with Christ, is enough to make up for the loss of life itself for him, so the gain of all the world in sin, will not make up for the ruin of the soul by sin. And there is a day coming, when the cause of Christ will appear as glorious, as some now think it mean and contemptible. May we think of that season, and view every earthly object as we shall do at that great day.
※ 일러두기
웹 브라우저 주소창에 'https://foreverorkr.tistory.com/pages/' 다음에 '창1' 처럼 성경 약자와 장 번호를 입력하면 해당 장으로 바로 이동할 수 있다. 상단의 '한글듣기'와 '영어듣기' 우측의 플레이 아이콘을 누르면 읽는 성경을 들으며 읽을 수 있다.(읽는 성경의 출처는 https://mp3bible.ca , https://www.wordproject.org 이다) 성경 번역본은 개역 한글과 킴제임스 버전(KJV)이다. 주석은 세 가지로 CWC는 Christian Workers' Commentary, MHCC는 Matthew Henry's Concise Commentary, JFB는 Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible을 의미한다.